«Πιο Δυνατός κι από τον Σούπερμαν» του Roy Kift, σε σκηνοθεσία Βασίλη Κουκαλάνι και Αντώνη Ρέλλα.
Έναρξη παραστάσεων στις 6/3 στο Σύγχρονο Θέατρο (Ευμολπιδών 45, Γκάζι).
Επιστρέφει από τη Συντεχνία του Γέλιου η ξέφρενη κωμωδία που έχει στο επίκεντρό της τον μικρό ανάπηρο Άρη.
Ο Άρης μόλις έχει μετακομίσει σε μια καινούργια γειτονιά με τη μητέρα και την αδελφή του. Αντιμετωπίζει όλες εκείνες τις δυσκολίες στην καθημερινότητά του που για τους μη ανάπηρους φαντάζουν ασήμαντες.
Τα εμπόδια στο δομημένο περιβάλλον, τα στερεότυπα και οι προκαταλήψεις, η φοίτηση σε ειδικό σχολείο και το ενδεχόμενο του ιδρύματος αντιμετωπίζονται με κοινή λογική, αλληλοκατανόηση, αποδοχή και αλληλεγγύη.
Λέτε να γίνεται;
Αν γίνεται, λέει!
Συντελεστές: Κείμενο: Roy Kift Μετάφραση / Διασκευή: Βασίλης Κουκαλάνι, Αντώνης Ρέλλας Σκηνοθεσία: Βασίλης Κουκαλάνι, Αντώνης Ρέλλας Σκηνικά-Κοστούμια: Αλεξάνδρα Σιάφκου, Αριστοτέλης Καρανάνος Τραγούδια Παράστασης: Φοίβος Δεληβοριάς, Χατζαφραγκέτα, Τζούλιο Κατσής Επιμέλεια Κίνησης: Εριφύλη Στεφανίδου Σχεδιασμός Φωτισμού: Γιώργος Αγιανίτης Σχεδιασμός οπτικού υλικού: Nik A Visual Communication Firm (Νικόλας Αθανασιάδης) Σκίτσο Αφίσας: John Antono Επικοινωνία: Χρύσα Ματσαγκάνη
Διανομή: Μικές Γλύκας, Γεωργία Μαυροιδοπούλου, Βασίλης Κουκαλάνι, Τάνια Παλαιολόγου, Θάνος Αλεξίου, Φώτης Λαζάρου, Αντώνης Χρήστου
Πληροφορίες Παράστασης: Παραστάσεις: Κυριακή 6 έως Κυριακή 27 Μαρτίου στις 14:30
Τιμές εισιτηρίων: Γενική Είσοδος: 10€
Διάρκεια παράστασης: 90΄με διάλειμμα
Προπώληση εισιτηρίων: VIVA.GR
Ταυτότητα Προσβασιμότητας Παράστασης:
Ταυτόχρονη Διερμηνεία στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα.
Ενδογλωσσικούς Υπέρτιτλους στα Ελληνικά με στοιχεία που συμβάλλουν παράλληλα στην κατανόηση των ηχητικών σημάτων από Κ/κωφούς/ές και βαρήκοους/ες.
Ακουστική Περιγραφή στα Ελληνικά για τυφλούς/ές και ανθρώπους με προβλήματα όρασης.
Στο «Σύγχρονο θέατρο» διασφαλίστηκε η ανεμπόδιστη πρόσβαση στο δομημένο περιβάλλον με την δημιουργία ράμπας εισόδου, WC για κινητικά ανάπηρους θεατές/τριες, εξασφάλιση μόνιμων θέσεων για χρήστες/τριες αμαξιδίου, θέσεις θεατών/τριών με κινητικές βλάβες που δεν χρησιμοποιούν αμαξίδιο καθώς επίσης σχεδιάστηκε η ανεμπόδιστη οπτικοακουστική παρακολούθηση της παράστασης για όλες και όλους.
Θέσεις Κωφών/βαρήκοων που χειρίζονται την Ελληνική Νοηματική Γλώσσα. Θέσεις κωφών/βαρήκοων που χρησιμοποιούν τους Ενδογλωσσικούς Υπέρτιτλους. Θέσεις τυφλών και ανθρώπων με προβλήματα όρασης που θα χρησιμοποιήσουν την υπηρεσία ακουστικής περιγραφής AD (με ή χωρίς σκύλο οδηγών τυφλών).
Το πρόγραμμα των παραστάσεων θα διατίθεται δωρεάν σε μεγαλογράμματη γραμματοσειρά, γραφή Braille και σε κώδικα QR για τυφλούς/ές και ανθρώπους με προβλήματα όρασης, ενώ, φυσικά, οι σκύλοι οδηγοί τυφλών είναι ευπρόσδεκτοι με τους χειριστές/τριες τους.
Πιστοποίηση προσβασιμότητας περιεχομένου: Κίνηση Ανάπηρων Καλλιτεχνών - Disabled Artists Movement
ΥΠΕΡΤΙΤΛΙΣΜΟΣ: Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη (ATLAS E.P.)
ΔΙΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΤΗΝ ΕΝΓ: Θεοδώρα Τσαποΐτη
ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Θανάσης Παπαντωνόπουλος, Νεφέλη Παπαντωνοπούλου
Αρχική δημοσίευση στο Facebook.
Comentarios